Pin It

It is a good idea to begin with an explanation of precisely what localization QA testers do. This will help with understanding the qualities that they need to possess to be successful in what they do.

Unlike translators, who mostly work with textsthat are isolated from the rest of the user interface, localization QA testers are the very first people to see the localized product in its entirety – translated text, images and the rest of the user interface all together. They get to experience the project in the way it will be consumed by the end users.

The localization QA testers then have to analyze the product in three ways:

  • Linguistic testing

Accuracy of translation within context. Some words or sentences may need to be translated differently depending on their usage.

  • Consistency of terminology – “Submit” or “Send”?

While these two words are quite similar, they can confuse a user if they are used inconsistently.

  • Missing content

Engineers who build a localized product most likely will not speak the target language. If they miss part of the text, they will never know it until someone who can understand the language notices. In this scenario, testers make sure that this “someone” is not the end user.

  • Proper date/calendar format

Does the day or the month go first? What is the first day on the calendar? These may differ between countries. A tester makes sure that the format is displayed according to what is usual in the target country.

testers  02

If you wish to receive a detailed offer or consultation on Globalization or Localization services provided by Wagner Consulting, then please feel free to contact our Sales Team, who will gladly assist you.

Localization Division at Wagner Consulting


Phone:
US: (718) 838 9533 (English speaking)
US: (917) 725 3145 (Spanish speaking)
EU: (718) 618 4268


E-Mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.