Pin It

En gustos se rompen géneros y, si se trata de elecciones personales, cada quien podría calificar su lengua nativa como la más hermosa. Pero las matemáticas no mienten y estadísticamente hablando, por medio de votaciones online, todo el mundo suele calificar al francés como el idioma más romántico y más bellamente entonado gracias a su impronunciable r y a los sonidos guturales y melódicos que lo caracterizan.

El español, un primo muy cercano del francés gracias a que ambos descienden de la misma rama, es considerado como el segundo idioma más bonito de la orbe. Sí, una opinión compartida por muchos es realmente algo a tomar en cuenta. Y lograr ese codiciado puesto tiene doble mérito porque, al mismo tiempo, al español se le califica como uno de los idiomas más difíciles de aprender.

El grado de dificultad del español es, quizás, precisamente el factor que lo hace tan atractivo, por su enorme riqueza y versatilidad. Y es que, a pesar de que la Madre Patria trajo consigo la unificación cultural integral mediante idioma, costumbres y religión para una gran parte del continente americano, es precisamente la mezcla con los localismos lo que derivó en un interesantísimo bagaje lingüístico. Porque no es lo mismo hablar español cubano que venezolano, así como hay grandes diferencias entre la lengua boricua y la argentina.

Como dice la canción, “Un pastel es un panqué y un panqué es una torta y una torta el puñetazo que me dio un español en la boca“. No olvidemos que cada palabra tiene un significado sumamente distinto en cada país, por lo que un extranjero que aprendió el idioma debe sabe distinguir si llamar chucho a la mascota de la familia o dirigirse al dueño de éste como Chucho, a menos que sea un codo al que no le gusta gastar, y si es el codo del brazo o un codo que no suelta la lana, y si la lana es del borrego o del abrigo, pero puede ser lana como plata para algunos países.

Los niños mexicanos saltan la cuerda en vez de la riata y cuando comen palomitas no son de las que vuelan sino de maíz, que son cabritas para los chilenos, y las cabritas en tierra azteca son los chivos, no porque huelan mal como los que no se bañan.

Si de comer se trata, las diferencias abundan. Un cambur es a los venezolanos lo que una banana a los argentinos y un plátano a los colombianos. Asimismo, en el día a día los términos para definir ideas, conceptos, objetos, acciones, descripciones, son tan variados como los colores.

Para todos los hablantes y amantes del idioma español, ¡enhorabuena!... porque hay un día al año dedicado a su conmemoración, establecido de manera oficial por la ONU en 2010 pero que venía celebrándose desde mucho tiempo atrás, cuando en 1926 el escritor valenciano Vicente Clavel Andrés propuso la idea de una fecha especial para celebrar a la literatura. Esta conmemoración no tardó en extenderse por toda la España y fue hacia 1964 cuando fue adoptada por todos los países hispanohablantes.

¿Qué mejor manera de conmemorar la fecha que platicando con un amigo latinoamericano para intercambiar modismos? Y si no conoces a alguno, puedes entrar a cualquier foro público en línea. ¡A celebrar!

 ftrval 

If you wish to receive a detailed offer on or consultation on products and services provided by Wagner Consulting, then please feel free to contact our Sales Team, who will gladly assist you.


Sales Team at Wagner Consulting
Phone: 
US: (718) 838 9533 (English speaking)
US: (917) 725 3145 (Spanish speaking)
EU: (718) 618 4268
E-Mail: 
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.